您的位置:首页 >百科动态 >

核舟记原文及翻译注释

《核舟记》是明代文学家魏学洢创作的一篇散文,选自清代张潮编辑的《虞初新志》。它生动地描述了一件微雕艺术品——核舟的精妙绝伦,展现了中国古代工艺美术的高超技艺。

原文:

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧;其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸,盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

翻译:

明朝有个手艺特别精巧的人叫王叔远,他能够用直径一寸的木头雕刻成宫室、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头等,无不按照材料原来的形状进行雕刻,各有各的情趣和姿态。他曾经赠送给我一只用桃核雕刻的小船,上面刻的是苏轼泛舟赤壁的情景。

这只小船从头到尾大约有八分多长,高度约两粒黍米那么高。中间宽敞的部分是船舱,上面用箬竹叶做的船篷覆盖着。旁边开了四扇小窗户,每边两扇,一共八扇。打开窗户可以看到里面雕刻的栏杆相互对应。关上窗户时,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,这些字都用石青色的颜料涂染。

船头坐着三个人,中间戴着高帽子、胡须浓密的是苏轼,佛印坐在右边,鲁直坐在左边。苏轼和黄庭坚共同阅读一幅画卷。苏轼右手拿着画卷的一端,左手轻轻拍着鲁直的背部。鲁直左手拿着画卷的另一端,右手指着画卷,好像在说什么话。苏轼露出右脚,鲁直露出左脚,各自微微侧身;他们互相靠近的两膝藏在画卷下面的衣服褶皱中。佛印极像弥勒佛,裸露着胸部和腹部,抬头仰望,神态与苏轼、黄庭坚不同。他侧卧着右膝,弯曲右臂支撑着船体,而竖起左膝,左臂挂着念珠靠在上面——念珠可以清楚地数出来。

船尾横放着一支桨。桨两边各有一个撑船的人。右边那个梳着椎形发髻、仰着脸的人,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,像是在大声喊叫的样子。左边那个人右手拿着一把蒲葵扇,左手抚摸着炉子,炉子上有一个茶壶,那人目光专注,面容平静,仿佛在倾听茶水沸腾的声音。

船的背面稍微平坦一些,在上面刻有文字:“天启壬戌年秋天,虞山王毅叔远刻”,字体细如蚊足,笔画清晰可见,颜色是黑色。还有一枚篆刻印章,文字是“初平山人”,颜色是红色。

总计这个小船,雕刻了五个人物,八扇窗户,一个箬竹篷,一支桨,一个炉子,一个茶壶,一幅画卷,一串念珠,以及对联和题名上的文字共计三十四字。然而计算它的长度竟然不到一寸,原来是挑选了一个又长又窄的桃核雕刻而成的。啊,这门技艺也真是奇妙得很啊!

注释:

1. 奇巧人:指技艺非凡的人。

2. 径寸之木:直径一寸的木头。

3. 因势象形:依据材料的形状进行雕刻。

4. 大苏泛赤壁:指苏轼游览赤壁的经历。

5. 箬篷:用箬竹叶制成的船篷。

6. 石青糁之:用石青色的颜料涂抹。

7. 峨冠:高帽。

8. 髯:胡须。

9. 舟子:撑船的人。

10. 椎髻:梳成椎形的发髻。

11. 衡木:横木。

12. 诎:同“屈”,弯曲。

13. 天启壬戌:公元1622年。

14. 虞山王毅叔远甫刻:虞山人王毅自称“叔远”的作品。

15. 丹:红色。

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!