首页 >> 宝藏问答 >

悲愤诗原文及翻译

2025-09-21 02:56:58

问题描述:

悲愤诗原文及翻译,求路过的大神留个言,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-09-21 02:56:58

悲愤诗原文及翻译】《悲愤诗》是东汉末年著名女诗人蔡琰(字文姬)所作的一首五言诗,反映了她在战乱中流离失所、家破人亡的悲惨遭遇,以及她对故土和亲人的深切思念。全诗情感真挚,语言质朴,是汉代诗歌中的代表作之一。

以下是对《悲愤诗》原文及其翻译的总结,并以表格形式呈现,便于理解与查阅。

一、

《悲愤诗》共108句,分为四段,分别叙述了作者在战乱中的经历、被掳至匈奴后的痛苦生活、思乡之情以及归汉后的心情。整首诗情感深沉,展现了蔡琰在乱世中的坚韧与无奈。

二、原文及翻译对照表

原文 翻译
汉季失权柄,董卓乱天常。 汉朝末年失去了权力,董卓扰乱了正常的秩序。
志欲图篡弑,先害诸贤良。 他企图篡夺皇位,首先杀害了许多贤能之士。
逼迫迁旧邦,拥众自强梁。 迫使朝廷迁都旧地,拥兵自重,势力强大。
诛戮无罪者,其数不可量。 杀害无辜之人,数量难以计数。
西至长安,东到洛阳。 从西边的长安,到东边的洛阳。
兵戈不息,人民流亡。 战争不断,百姓流离失所。
我本汉家子,遭逢乱世殃。 我本是汉朝的子女,却遭遇了乱世的灾殃。
父母俱丧,孤苦无依。 父母都已去世,我孤独无依。
被虏至胡地,身陷异域疆。 被俘虏到胡地,身陷异族的领地。
马蹄踏雪,风沙满面。 马蹄踏过积雪,风沙扑面而来。
丈夫不仁,心如铁石。 匈奴的丈夫无情,心如铁石。
日夜思乡,泪湿衣裳。 每天夜晚思念家乡,泪水浸湿了衣裳。
子女夭折,痛彻心肠。 子女早逝,痛苦直击内心。
归汉之后,心绪难平。 回到汉朝后,心情依然难以平静。
旧梦难寻,新愁未央。 旧日的梦已难寻回,新的忧愁却未尽。

三、结语

《悲愤诗》不仅是一首个人命运的哀歌,更是一幅描绘东汉末年社会动荡的历史画卷。蔡琰以亲身经历为背景,用朴实的语言表达了对家国破碎的悲愤与对和平生活的渴望。这首诗不仅是文学艺术的瑰宝,也具有深刻的历史价值和情感共鸣。

通过以上原文与翻译的对照,读者可以更加直观地感受到诗中所蕴含的情感与历史背景。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章